|
|
|
Śrī NandaNandanAṣṭakam  |
Anonymous |
भाषा: हिन्दी | English | தமிழ் | ಕನ್ನಡ | മലയാളം | తెలుగు | ગુજરાતી | বাংলা | ଓଡ଼ିଆ | ਗੁਰਮੁਖੀ | |
|
|
(1)
sucāru-vaktra-maṇḍalaṁ sukarṇa-ratna-kuṇḍalam
sucarcitāṅga-candanaṁ namāmi nanda-nandanam
(2)
sudīrgha-netra-paṅkajaṁ śikhi-śikhaṇḍa-mūrdhajam
anaṅga-koṭi-mohanaṁ namāmi nanda-nandanam
(3)
sunāsikāgra-mauktikaṁ svacchanda-danta-paṅktikam
navāmbudāṅga-cikkaṇaṁ namāmi nanda-nandanam
(4)
kareṇa veṇu-rañjitaṁ gati-karīndra-gañjitam
dukūla-pīta-śobhanaṁ namāmi nanda-nandanam
(5)
tri-bhaṅga-deha-sundaraṁ nakha-dyuti-sudhākaram
amūlya-ratna-bhūṣaṇaṁ namāmi nanda-nandanam
(6)
sugandha-aṅga-saurabham uro-virāji-kaustubham
sphurac-chrīvatsa-lāñchanaṁ namāmi nanda-nandanam
(7)
vṛndāvana-sunāgaraṁ vilāsānuga-vāsasam
surendra-garva-mocanaṁ namāmi nanda-nandanam
(8)
vrajāṅganā-sunāyakaṁ sadā sukha-pradāyakam
jagan-manaḥ pralobhanaṁ namāmi nanda-nandanam
(9)
śrī-nanda-nandanāṣṭakaṁ paṭhed yaḥ śraddhayānvitaḥ
tared bhavābdhiṁ dustaraṁ labhet tad-aṅghri-yugmakam |
|
|
MEANING |
(1) I offer pranama to Nandanandana, whose face is extremely delightful, in whose beautiful ears hang jeweled earrings, and whose entire body is anointed with fragrant candana. |
|
|
(2) I offer pranama to Nandanandana, whose eyes are more beautiful than the fully bloomed lotus, whose head is beautifully adorned with an arrangement of peacock feathers, and who enchants millions of Cupids. |
|
|
(3) I offer pranama to Nandanandana, from whose beautiful nose hangs an elephant-pearl, whose teeth are immensely effulgent, whose bodily complexion is more beautiful and lustrous than a fresh rain cloud. |
|
|
(4) I offer pranama to Nandanandana, whose lotus hands hold the flute, whose lingering gait defeats even that of an impassioned elephant, and whose dark limbs are beautified by a yellow shawl. |
|
|
(5) I offer pranama to Nandanandana, whose threefold-bending posture is exquisitely elegant, the effulgence of whose toe-nails put to shame even the moon, and who wears invaluable jewels and ornaments. |
|
|
(6) I offer pranama to Nandanandana, whose body exudes an especially beautiful fragrance, and whose broad chest is adorned with the kaustubha jewel and the mark of srivatsa. |
|
|
(7) I offer pranama to Nandanandana, the expert lover of Vrindavana who performs immaculate pastimes and who is attired in clothes which are suitable for those pastimes, and who pulverized the pride of Indra. |
|
|
(8) I offer pranama to Nandanandana, who as the lover of the Vraja gopis perpetually delights them and who enchants the minds of all living entities. |
|
|
(9) Whoever regularly recites this (Sri Nanda-nandanastakam) will easily cross the seemingly insurmountable ocean of material existence and attain eternal residence at the lotus feet of Krishna. |
|
|
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥ हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥ |
|
|
|