|
| |
| |
श्लोक 5.13.63  |
रक्षिणश्चात्र विहिता नूनं रक्षन्ति पादपान्।
भगवानपि विश्वात्मा नातिक्षोभं प्रवायति॥ ६३॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| ‘राक्षसराज के द्वारा नियुक्त रक्षक अवश्य ही वहाँ वृक्षों की रक्षा कर रहे होंगे; इसलिए जगत् के प्राण भगवान वायु भी वहाँ अधिक वेग से नहीं चल रहे होंगे॥ 63॥ |
| |
| ‘The guards appointed by the king of demons must surely be protecting the trees there; therefore even Lord Vayu, the life force of the universe, must not be blowing there with much force.॥ 63॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|