|
| |
| |
श्लोक 3.34.8-9h  |
हन्यमानं तु तत्सैन्यं पश्यामि शरवृष्टिभि:॥ ८॥
इन्द्रेणेवोत्तमं सस्यमाहतं त्वश्मवृष्टिभि:। |
| |
| |
| अनुवाद |
| उनके बाणों की वर्षा से राक्षसों की सेना नष्ट हो रही थी - बस यही मैं देख पा रहा था। जैसे इंद्र (बादलों) द्वारा की गई ओलावृष्टि से अच्छी फसल नष्ट हो जाती है, वैसे ही राम के बाणों से राक्षस नष्ट हो गए। |
| |
| ‘The army of demons was dying due to the shower of his arrows – this was all I could see. Just as a good crop is destroyed due to the hailstorm caused by Indra (clouds), similarly the demons were destroyed by Ram’s arrows. 8 1/2. |
| ✨ ai-generated |
| |
|