|
| |
| |
श्लोक 3.28.4  |
विकृष्य बलवच्चापं नाराचान् रक्तभोजनान्।
खरश्चिक्षेप रामाय क्रुद्धानाशीविषानिव॥ ४॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| खर ने एक प्रबल धनुष खींचकर श्री राम पर रक्तपान करने वाले बहुत से बाण छोड़े। वे सब बाण क्रोध में भरे हुए विषैले सर्पों के समान प्रतीत हो रहे थे॥4॥ |
| |
| Khara drew a strong bow and shot many arrows at Shri Ram, which were meant to drink blood. All those arrows looked like poisonous serpents filled with fury.॥ 4॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|