|
| |
| |
काण्ड 1 - चौपाई 255.1  |
नृपन्ह केरि आसा निसि नासी। बचन नखत अवली न प्रकासी॥
मानी महिप कुमुद सकुचाने। कपटी भूप उलूक लुकाने॥1॥ |
| |
| अनुवाद |
| |
| राजाओं की आशा की रात्रि नष्ट हो गई। उनके शब्दों के तारामंडल की चमक थम गई। (वे चुप हो गए)। अभिमानी राजा का कुमुदिनी पुष्प सिकुड़ गया और कपटी राजा का उल्लू छिप गया। |
| |
| The night of hope of the kings was destroyed. The constellation of stars of their words stopped shining. (They became silent). The lily of the arrogant king shrank and the owl of the deceitful king hid. |
|
|
| ✨ ai-generated |
| |
|