राजा! वीर अभिमन्यु अकेला ही भगवान विष्णु के समान अकल्पनीय और कठिन कार्य करके अत्यंत शोभायमान हो रहा था। उसने आपके उन श्रेष्ठतम घोड़ों को परास्त किया था जो वनवासी, पर्वतीय, कम्बोज और बाह्लीक देशों के थे और जिनकी पूँछ, कान और आँखें स्थिर होकर दौड़ रही थीं, वे वेगवान और सवारी के योग्य थे तथा जिन पर शक्ति, बल और बल से लड़ने वाले सुशिक्षित योद्धा सवार थे। उन घोड़ों के सिर और गर्दन पर पंखे के समान लम्बे बाल और उनके मुख बाणों के प्रहार से नष्ट हो गए थे। वे सब के सब घायल हो गए थे। अनेक घोड़ों के सिर फटकर बिखर गए थे। अनेकों की जीभ और आँखें बाहर निकल आईं थीं। आँतें और कलेजे टुकड़े-टुकड़े हो गए थे। उन सबके सवार मारे गए थे। उनके गरदनों के पेट कटकर गिर गए थे। वे घोड़े मृत्यु के अधीन होकर मांसाहारी प्राणियों का आनन्द बढ़ा रहे थे। उनकी खाल और कवच टुकड़े-टुकड़े हो गए थे और वे मूत्र, मल और रक्त से भीग गए थे। 36-39 1/2।
King! The brave Abhimanyu alone was looking very glorious by doing unthinkable and difficult tasks like the one and only Lord Vishnu, by defeating your best horses of the forest-aged, mountainous, Kamboj and Bahlik countries, which were running with their tails, ears and eyes motionless, were swift and were good for riding and were ridden by well-trained warriors who fought with power, strength and force. The long hair like a fan on the head and neck of those horses and their faces were destroyed by the blows of arrows. All of them were injured. The heads of many horses were torn apart and scattered. The tongues and eyes of many came out. The intestines and livers were torn into pieces. The riders of all of them were killed. The bellies around their necks were cut and fell off. Those horses, being subjected to death, were increasing the joy of carnivorous creatures. Their skin and armor were torn to pieces and they were drenched in urine, feces and blood. 36-39 1/2.
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)