श्री महाभारत  »  पर्व 7: द्रोण पर्व  »  अध्याय 36: अभिमन्युका उत्साह तथा उसके द्वारा कौरवोंकी चतुरंगिणी सेनाका संहार  »  श्लोक 31-33
 
 
श्लोक  7.36.31-33 
गन्धर्वनगराकारान् विधिवत् कल्पितान् रथान्।
वीषामुखान् द्वित्रिवेणून् न्यस्तदण्डकबन्धुरान्॥ ३१॥
विजङ्घाकूबरांस्तत्र विनेमिदशनानपि।
विचक्रोपस्करोपस्थान् भग्नोपकरणानपि॥ ३२॥
प्रपातितोपस्तरणान् हतयोधान् सहस्रश:।
शरैर्विशकलीकुर्वन् दिक्षु सर्वास्वदृश्यत॥ ३३॥
 
 
अनुवाद
इसी प्रकार अभिमन्यु को सभी दिशाओं में शत्रुओं के असंख्य रथों को, जो गंधर्व नगर के समान विशाल और सुसज्जित थे, अपने बाणों से टुकड़े-टुकड़े करते हुए देखा गया। उन रथों के मुख्य स्तंभ नष्ट हो गए। त्रिवेणु खंड-खंड हो गया। स्तंभ उखड़ गए। उसके बंधन टूट गए। जंघा (निचला भाग) और कुबेर (जुआ की आधार लकड़ी) टूट गए। पहियों के ऊपरी भाग और आरे टूट गए। पहिए, रथ की सजावट और सीटें नष्ट हो गईं। रथ की सारी सामग्री और हिस्से टुकड़े-टुकड़े हो गए। रथ का छत्र और आवरण गिर गए और उन रथों के सभी योद्धा मारे गए। इस प्रकार, हजारों रथ टुकड़े-टुकड़े हो गए।
 
In the same way, Abhimanyu was seen in all directions, breaking into pieces with his arrows the numerous chariots of the enemy, which were as huge as the Gandharva city and were properly decorated. The main poles of those chariots were destroyed. The Trivenu was shattered into pieces. The pillars were uprooted. Its bonds were broken. The Jangha (lower part) and Kuber (base wood of the yoke) were broken. The upper parts and spokes of the wheels were smashed. The wheels, the decorations of the chariot and the seats were destroyed. All the materials and parts of the chariot were shattered into pieces. The canopy and the cover of the chariot were thrown down and all the warriors of those chariots were killed. In this way, thousands of chariots were blown to pieces.
 
 समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)