महाराज! अर्जुनपुत्र अभिमन्यु ने आपके सहस्रों सैनिकों की उन भुजाओं को तुरन्त काट डाला, जो सुगन्धित चन्दन के लेप से लिपटी हुई थीं। वीरों की उन भुजाओं में छिपकली की खाल से बने दस्ताने बंधे हुए थे। धनुष-बाण उनमें शोभा पा रहे थे। कुछ भुजाओं में ढाल, तलवारें, अंकुश और लगाम दिखाई दे रहे थे। कुछ भुजाओं में तोमर और कुल्हाड़ी शोभा पा रही थीं। कुछ में गदा, लौह-गोलियाँ, प्रास, ऋष्टि, तोमर, पट्टिश, भिन्दिपाल, परिघ, श्रेष्ठ शक्ति, कम्पन, प्रतोद, महाशंख और कुण्ट दिखाई दे रहे थे। कुछ भुजाओं में शत्रुओं के सिर थे। कुछ में गदाएँ, फेंकने के योग्य अन्य अस्त्र, पाश, परिघ और पत्थर के टुकड़े दिखाई दे रहे थे। वीरों की वे सभी भुजाएँ कीर और अंगद आदि आभूषणों से सुशोभित थीं।
Maharaj! Arjun's son Abhimanyu instantly cut off the arms of thousands of your soldiers, which were smeared with the paste of sandalwood with a pleasant fragrance. Gloves made of lizard's skin were tied to those arms of the braves. Bows and arrows adorned them. Shields, swords, goads and reins were visible in some arms. Tomar and axes adorned some. In some, maces, iron bullets, Pras, Rishti, Tomar, Pattish, Bhindipal, Parigha, Shrestha Shakti, Kampana, Pratod, Mahashankh and Kunta were visible. Some arms were holding the heads of the enemies. In some, maces, other weapons suitable for throwing, noose, Parigha and stone pieces were visible. All those arms of the braves were adorned with ornaments like Keer and Angad. 23-26.
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)