अध्याय 30: अर्जुनके द्वारा वृषक और अचलका वध, शकुनिकी माया और उसकी पराजय तथा कौरव-सेनाका पलायन
श्लोक 1: संजय कहते हैं- राजन! जो इन्द्र का प्रिय मित्र है, उस तेजस्वी प्राग्ज्योतिषपुर नरेश भगदत्त को मारकर अर्जुन दाहिनी ओर मुड़ गया॥1॥
श्लोक 2: उधर से गांधारराज सुबल के दो पुत्र वृषक और अचल, जो शत्रु नगर को जीत चुके थे, आ पहुँचे और युद्ध में अर्जुन को कष्ट देने लगे॥2॥
श्लोक 3: उन दोनों वीर धनुर्धरों ने अर्जुन पर आगे और पीछे से आक्रमण किया तथा अपने अत्यन्त तीव्र एवं पैने बाणों से उसे बुरी तरह घायल कर दिया।
श्लोक 4: तत्पश्चात् कुन्तीपुत्र अर्जुन ने अपने तीखे बाणों से सुबलपुत्र वृषक के घोड़े, सारथि, रथ, धनुष, छत्र और ध्वजा को टुकड़े-टुकड़े कर दिया।
श्लोक 5: तत्पश्चात् अर्जुन ने पुनः अपने बाणों तथा नाना प्रकार के अस्त्र-शस्त्रों द्वारा सुबलपुत्र आदि समस्त गणधरों को व्यथित कर दिया॥5॥
श्लोक 6: तब धनंजय ने क्रोध में भरकर अपने बाणों से गांधार के पाँच सौ सशस्त्र योद्धाओं को मारकर यमलोक भेज दिया।
श्लोक 7: पराक्रमी वृषक शीघ्र ही उस अश्वरहित रथ से उतरकर अपने भाई अचल के रथ पर चढ़ गया और फिर उसने दूसरा धनुष हाथ में ले लिया।
श्लोक 8: इस प्रकार रथ पर बैठे हुए वृषक और अचल दोनों भाई बार-बार बाणों की वर्षा से अर्जुन को घायल करने लगे।
श्लोक 9: महाराज! आपके दोनों साले महामनस्वी राजकुमार वृषक और अचल, इन्द्र, वृत्रासुर और बलासुर के समान अर्जुन को भयंकर रूप से घायल करने लगे।
श्लोक 10: जैसे ग्रीष्म ऋतु के दो महीने सूर्य की उष्ण किरणों से सम्पूर्ण जगत को झुलसा देते हैं, उसी प्रकार गांधार के राजकुमार दोनों भाई लक्ष्य भेदने में सफल होकर पाण्डवपुत्र अर्जुन पर बार-बार आक्रमण करने लगे॥10॥
श्लोक 11: राजन! वे दोनों राजकुमार एक ही रथ और एक ही वृषभ पर सवार होकर एक दूसरे के निकट खड़े थे। उसी समय अर्जुन ने एक ही बाण से उन दोनों को मार गिराया।
श्लोक 12: महाराज! सगे भाई होने के कारण उन दोनों वीर योद्धाओं में एक ही प्रकार के लक्षण थे। दोनों सिंह के समान पराक्रमी, लाल नेत्रों वाले और विशाल भुजाओं से सुशोभित थे। वे दोनों एक ही समय रथ से नीचे गिर पड़े॥12॥
श्लोक 13: दोनों भाइयों के शरीर अपने स्वजनों को अत्यंत प्रिय थे। दसों दिशाओं में अपनी पवित्र कीर्ति फैलाकर वे रथ से उतरकर भूमि पर गिर पड़े और वहीं निश्चल पड़े रहे।
श्लोक 14: हे प्रजानाथ! युद्ध में कभी पीठ न दिखाने वाले अपने दोनों मामाओं को युद्ध में मारा गया देखकर आपके सभी पुत्र अपनी आँखों से आँसू बहाने लगे॥14॥
श्लोक 15: सैकड़ों मायाओं के प्रयोग में निपुण शकुनि ने जब देखा कि उसके दोनों भाई मारे गए हैं, तब उसने कृष्ण और अर्जुन पर माया का प्रयोग करके उन्हें मोहित कर लिया॥15॥
श्लोक 16-18: तब सभी दिशाओं और दिशाओं से गदाएं, लोहे के गोले, पत्थर, शतघ्नी, शक्ति, गदा, परिघ, खड्ग, शूल, मुद्गर, पट्टिश, कम्पन, ऋष्टि, नखर, मूसल, कुल्हाड़ी, चाकू, क्षुरप्र, नालिक, वत्सदंत, अस्थिसंधि, चक्र, बाण, प्रास और सैकड़ों प्रकार के हथियार आने लगेंगे। शुरू कर दिया। 16-18
श्लोक 19-20: गधे, ऊँट, भैंसे, सिंह, बाघ, सियार, चीते, भालू, कुत्ते, गिद्ध, बंदर, साँप तथा नाना प्रकार के भूखे राक्षस और पक्षी अत्यन्त क्रोधित होकर अर्जुन पर आक्रमण करने लगे।
श्लोक 21: तत्पश्चात् दिव्यास्त्रों को जानने वाला वीर योद्धा कुन्तीपुत्र धनंजय अचानक बाणों की वर्षा से उन सबको मारने लगा॥21॥
श्लोक 22: वीर अर्जुन के बलवान और उत्तम बुद्धि के द्वारा मारे जाने पर वे सभी हिंसक पशु सब ओर से घायल होकर जोर से चिंघाड़ते हुए वहीं नष्ट हो गए ॥22॥
श्लोक 23: तत्पश्चात् अर्जुन के रथ के पास अंधकार प्रकट हुआ और उस अंधकार से अर्जुन को डाँटते हुए क्रूर शब्द उसके कानों में पड़े॥ 23॥
श्लोक 24: उस महायुद्ध में जो भयंकर, तीव्र और भयंकर अंधकार प्रकट हुआ था, उसे अर्जुन ने अपने विशाल, उत्तम, तेजस्वी अस्त्र से नष्ट कर दिया।
श्लोक 25-26h: जब अंधकार छँटा, तो पानी की विशाल, प्रचंड धाराएँ प्रकट होने लगीं। तब अर्जुन ने आदित्यास्त्र का प्रयोग करके पानी को हटा दिया। उस अस्त्र ने वहाँ का सारा पानी सोख लिया।
श्लोक 26-27h: इस प्रकार सुबलपुत्र शकुनि द्वारा बार-बार प्रयोग किये गये नाना प्रकार के मोहों को अर्जुन ने हँसते हुए अपने अस्त्रों के बल से शीघ्र ही नष्ट कर दिया।
श्लोक 27-28h: तदनन्तर, जब मोह नष्ट हो गया, तब अर्जुन के बाणों से घायल और भयभीत होकर शकुनि वेगवान घोड़ों पर सवार नीच पुरुषों की भाँति भाग गया॥27 1/2॥
श्लोक 28-29h: तत्पश्चात् शस्त्रविद्या में निपुण अर्जुन शत्रुओं को अपनी चपलता दिखाते हुए कौरव सेना पर बाणों की वर्षा करने लगे। 28 1/2॥
श्लोक 29-30h: महाराज! आपके पुत्र की विशाल सेना अर्जुन के द्वारा मारे जाने पर दो भागों में विभाजित हो गई, जैसे विशाल पर्वत पर पहुँचकर गंगा दो धाराओं में विभाजित हो जाती है।
श्लोक 30-31h: राजन! किरीटधारी अर्जुन से परेशान होकर आपकी सेना के बहुत से श्रेष्ठ पुरुष द्रोणाचार्य के पीछे छिप गये और बहुत से सैनिक भागकर राजा दुर्योधन के पास चले गये।
श्लोक 31-32h: महाराज! उस समय धूल से सनी सेना में हम अर्जुन को देख नहीं पा रहे थे। मुझे तो केवल दक्षिण दिशा में उनके धनुष की टंकार ही सुनाई दे रही थी।
श्लोक 32-33h: शंख और दुन्दुभियों की ध्वनि, बाजे की ध्वनि और गाण्डीव धनुष की गम्भीर ध्वनि आकाश को पार करके स्वर्ग तक पहुँच गई ॥32 1/2॥
श्लोक 33-34h: तत्पश्चात् दक्षिण दिशा में पुनः कुछ विचित्र योद्धाओं में भयंकर युद्ध आरम्भ हो गया और मैं तथा अर्जुन द्रोणाचार्य के पास गये।
श्लोक 34-35: भरतनंदन! युधिष्ठिर की सेना के सैनिक इधर-उधर से घातक आक्रमण कर रहे थे। जैसे वायु आकाश में बादलों को तितर-बितर कर देती है, उसी प्रकार उस समय अर्जुन आपके पुत्रों की नाना प्रकार की सेनाओं का विनाश करने लगे।
श्लोक 36: जो इन्द्र के समान बाणरूपी जलराशि धारण किए हुए हैं और अपार वर्षा करने वाले हैं, उन महाबली योद्धा अर्जुन को आते देख कोई भी महाधनुर्धर, सिंह या कौरव योद्धा उन्हें रोक नहीं सका॥36॥
श्लोक 37: अर्जुन के आक्रमण से आपके सैनिक बहुत पीड़ित हो रहे थे। उनमें से बहुत से सैनिक इधर-उधर भागते हुए अपने ही पक्ष के योद्धाओं को मार रहे थे।
श्लोक 38: अर्जुन द्वारा कंकपक्ष से छोड़े गए बाण विरोधी योद्धाओं के शरीरों को छेदते हुए, टिड्डियों के दल के समान सब ओर गिरने लगे और सब दिशाओं को आच्छादित कर देने लगे।
श्लोक 39: हे आर्य! वे बाण घोड़ों, सारथि, हाथियों और पैदलों को भी बींधकर पृथ्वी में उसी प्रकार प्रवेश कर जाते थे, जैसे सर्प बिल में प्रवेश करता है।
श्लोक 40: अर्जुन ने हाथी, घोड़े और मनुष्यों पर दूसरा बाण नहीं चलाया, वे सब एक ही बाण से अलग-अलग घायल होकर भूमि पर गिर पड़े ॥40॥
श्लोक 41: बाणों के प्रहार से घायल होकर ढेरों मनुष्य मृत पड़े थे। हाथी जगह-जगह गिर रहे थे और बहुत से घोड़े मारे गए थे। उस समय युद्ध का अधिकांश भाग कुत्तों और सियारों के समूह के कोलाहल से भरा हुआ, अद्भुत प्रतीत हो रहा था।
श्लोक 42: वहाँ पिता अपने पुत्र को, मित्र अपने परम मित्र को तथा पुत्र बाणों के आघात से भयभीत होकर पिता को छोड़कर भाग जाता था। उस समय अर्जुन के बाणों से घायल हुए सभी लोग अपनी सवारी तक को छोड़कर प्राण बचाने में लग जाते थे।॥ 42॥
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)