|
| |
| |
श्लोक 7.12.8  |
धन्य: कुन्तीसुतो राजन् यस्य ग्रहणमिच्छसि।
न वधार्थं सुदुर्धर्षं वरमद्य प्रयाचसे॥ ८॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| राजन्! कुंतीपुत्र युधिष्ठिर धन्य हैं, जिन्हें आप जीवित ही पकड़ना चाहते हैं। आज आप मुझसे उस महाबली योद्धा को मारने का अनुरोध नहीं कर रहे हैं।' |
| |
| ‘King! Blessed is Yudhishthira, the son of Kunti, whom you want to capture alive. Today you are not requesting me to kill that fierce warrior. |
| ✨ ai-generated |
| |
|