|
| |
| |
श्लोक 5.72.88  |
न जातु गमनं पार्थ भवेत् तत्र निरर्थकम्।
अर्थप्राप्ति: कदाचित् स्यादन्ततो वाप्यवाच्यता॥ ८८॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| अतः कुन्तीनन्दन! मेरा वहाँ जाना कभी व्यर्थ नहीं होगा। सम्भव है कि वहाँ हमारा अभीष्ट अर्थ सिद्ध हो जाए और यदि कार्य सिद्ध न भी हो, तो भी हम निन्दा से बच जाएँ। 88॥ |
| |
| So Kuntinandan! My going there will never be in vain. It is possible that our desired meaning may be achieved there and even if the work is not accomplished, we will still be saved from condemnation. 88॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|