फिर अपने सुन्दर मुख से बहते आँसुओं को (दोनों हाथों से) पोंछते हुए धात्रेयी ने सारथि इन्द्रसेन से कहा - 'इन्द्रसेन! जयद्रथ ने इन्द्र के समान पराक्रमी इन पाँचों पाण्डवों का अपमान करके द्रौपदी का हरण किया है। देखो, उसके रथ और सैनिकों के गुजरने से जो नए मार्ग बन गए हैं, वे अभी भी ज्यों के त्यों हैं, वे मिट नहीं पाए हैं और ये टूटे हुए वृक्ष अभी तक सूखे नहीं हैं।'
Then wiping the tears flowing from her beautiful face (with both hands), Dhatreyika said to the charioteer Indrasen - 'Indrasen! Jayadratha has abducted Draupadi by insulting these five Pandavas who are as valiant as Indra. See, the new paths that have been created by the passage of his chariot and soldiers are still as they are, they have not been erased and these broken trees have not withered yet.
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)