श्री महाभारत  »  पर्व 3: वन पर्व  »  अध्याय 100: वृत्रासुरसे त्रस्त देवताओंको महर्षि दधीचका अस्थिदान एवं वज्रका निर्माण  » 
 
 
अध्याय 100: वृत्रासुरसे त्रस्त देवताओंको महर्षि दधीचका अस्थिदान एवं वज्रका निर्माण
 
श्लोक 1:  युधिष्ठिर बोले - द्विजश्रेष्ठ! मैं पुनः बुद्धिमान महर्षि अगस्त्यजी के चरित्र का विस्तृत वर्णन सुनना चाहता हूँ ॥1॥
 
श्लोक 2:  लोमशजी बोले- महाराज! परम तेजस्वी महर्षि अगस्त्य की कथा दिव्य, अद्भुत और अलौकिक है। उनका प्रभाव महान है। मैं उसका वर्णन करूँगा, सुनो।
 
श्लोक 3:  सत्ययुग की कथा है, एक समय राक्षसों के अनेक भयंकर समूह थे जो कालकेय नाम से प्रसिद्ध थे। उनका स्वभाव अत्यंत क्रूर था। वे युद्ध में पागलों की तरह लड़ते थे।
 
श्लोक 4:  एक दिन वे सब वृत्रासुर के पास शरण लिए और उसके नेतृत्व में नाना प्रकार के अस्त्र-शस्त्रों से सुसज्जित होकर महेन्द्र आदि देवताओं पर सब ओर से आक्रमण कर दिया॥4॥
 
श्लोक 5:  तब सभी देवता वृत्रासुर को मारने का प्रयास करने लगे। वह देवराज इन्द्र को लेकर ब्रह्माजी के पास गये। 5॥
 
श्लोक 6:  वहाँ पहुँचकर सभी देवता हाथ जोड़कर खड़े हो गए। तब ब्रह्माजी ने उनसे कहा - 'देवताओं! मैं उन सभी कार्यों को जानता हूँ जिन्हें तुम लोग पूरा करना चाहते हो।'
 
श्लोक 7-8:  'मैं तुम्हें एक उपाय बता रहा हूँ जिससे तुम वृत्रासुर का वध कर सकोगे। तुम सब लोग दानवीर महर्षि दधीचि के पास जाओ और उनसे एक वर माँग लो। वे बड़े पुण्यात्मा हैं। तुम जो भी माँगोगे, वे प्रसन्नतापूर्वक तुम्हें दे देंगे।' 7-8
 
श्लोक 9:  'जब वह वर देने को सहमत हो जाए, तब तुम सब विजय की इच्छा रखने वाले लोग मिलकर उससे कहो - 'महात्मा! आप तीनों लोकों के हित के लिए अपने शरीर की हड्डियाँ दान कर दीजिए।'॥9॥
 
श्लोक 10:  ‘तुम्हारे अनुरोध करने पर वे अपना शरीर त्यागकर तुम्हें अपनी हड्डियाँ दे देंगे। तुम उन हड्डियों से एक प्रबल एवं अत्यंत भयंकर वज्र बनाओ।॥10॥
 
श्लोक 11:  'उसका आकार षट्भुज के समान होगा। वह महान एवं भयंकर शत्रु-संहारक अस्त्र भयंकर वज्र उत्पन्न करेगा। इन्द्र उस वज्र से वृत्रासुर का अवश्य ही वध करेंगे। 11॥
 
श्लोक 12-13:  'मैंने तुमसे ये सब बातें कह दी हैं। अब जल्दी करो।' ब्रह्माजी के ऐसा कहने पर सभी देवता उनकी अनुमति लेकर भगवान नारायण को आगे करके दधीचि के आश्रम में गए। वह आश्रम सरस्वती नदी के उस पार था। उसके चारों ओर अनेक प्रकार के वृक्ष और लताएँ थीं। 12-13.
 
श्लोक 14:  वह स्थान भौंरों के गीतों से ऐसा गूँज रहा था मानो ब्राह्मणों द्वारा सामवेद का पाठ किया जा रहा हो। आश्रम कोयलों ​​की चहचहाहट और अन्य पशुओं के कोलाहल से भरा हुआ, जीवंत प्रतीत हो रहा था॥14॥
 
श्लोक 15:  भैंसें, सूअर, युवा हिरण और गायें बाघों और शेरों के किसी भी डर के बिना आश्रम के चारों ओर घूम रहे थे।
 
श्लोक 16:  अमृत ​​से टपकते गालों वाले हाथी और हथिनियाँ सरोवर के जल में डुबकी लगाकर वहाँ क्रीड़ा कर रहे थे, जिससे आश्रम में चारों ओर बड़ा शोर हो रहा था॥16॥
 
श्लोक 17:  वह स्थान पहाड़ों की गुफाओं और कंदराओं में लेटे हुए, झाड़ियों में छिपे हुए और जंगल में विचरण करते हुए शेरों और बाघों की दहाड़ से गूंज रहा था।
 
श्लोक 18:  महर्षि दधीचि का वह सुन्दर आश्रम, जो अनेक स्थानों से अत्यंत शोभायमान था, स्वर्ग के समान प्रतीत हो रहा था। देवतागण वहाँ पहुँचे।
 
श्लोक 19:  उन्होंने देखा कि महर्षि दधीच भगवान सूर्य के समान तेजस्वी हैं और उनके शरीर की दिव्य कांति के कारण वे ब्रह्माजी के समान प्रतीत हो रहे हैं॥19॥
 
श्लोक 20:  महाराज! उस समय समस्त देवताओं ने मुनि के चरणों में प्रणाम किया और ब्रह्मा जी के कहे अनुसार उनसे वर मांगने को कहा।
 
श्लोक 21:  तब महर्षि दधीच अत्यन्त प्रसन्न हुए और उन श्रेष्ठ देवताओं से इस प्रकार बोले - 'देवताओं! आज मैं वह कार्य करूँगा, जिससे आप सबका कल्याण होगा। मैं स्वयं ही अपना यह शरीर त्याग दूँगा।'
 
श्लोक 22:  ऐसा कहकर मनुष्यों में श्रेष्ठ जितेन्द्रिय महर्षि दधीचि ने अचानक अपने प्राण त्याग दिए। तब देवताओं ने ब्रह्माजी की सलाह के अनुसार महर्षि के निर्जीव शरीर से हड्डियाँ निकाल लीं॥22॥
 
श्लोक 23-24:  इसके बाद वे विजय की आशा से त्वष्टा प्रजापति के पास पहुँचे और उनसे अपना उद्देश्य कहा। देवताओं की बात सुनकर त्वष्टा प्रजापति अत्यंत प्रसन्न हुए। उन्होंने मन को एकाग्र करके बड़े यत्न से एक अत्यंत भयंकर वज्र का निर्माण किया। तत्पश्चात उन्होंने प्रसन्नतापूर्वक इन्द्र से कहा - 'भगवन! आप इस उत्तम वज्र से आज ही देवताओं के भयंकर शत्रु वृत्रासुर का नाश कर दीजिए।'
 
श्लोक 25:  ‘इस प्रकार शत्रु के मारे जाने पर तुम देवताओं के साथ स्वर्ग में रहकर सुखपूर्वक सम्पूर्ण स्वर्ग का शासन और पालन करो।’ त्वष्टा प्रजापति के ऐसा कहने पर इन्द्र अत्यन्त प्रसन्न हुए और शुद्ध मन से उनके हाथ से वज्र ले लिया॥ 25॥
 
 समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)