गृह्यन्ते तद्वदित्येव न वर्तन्ते परात्मनि।
अगोचरत्वं वचसां युक्तमेवं तथा शुभे॥
अनुवाद
परन्तु सौभाग्य! सांसारिक शब्दों की भाँति वैदिक शब्द भी सार्थक माने जाते हैं, फिर भी वे साक्षात् ईश्वर का बोध कराने में असमर्थ हैं; क्योंकि ईश्वर को वाणी द्वारा अगोचर बताया गया है और उनकी अगोचरता भी तर्कपूर्ण है।
But good luck! Like worldly words, Vedic words are also considered meaningful, yet they are incapable of giving the understanding of God in person; Because God has been described as imperceptible through speech and His imperceptibility is also logical.
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)