|
| |
| |
श्लोक 10.8.121-122  |
भ्रातॄनन्ये पितॄनन्ये पुत्रानन्ये विचुक्रुशु:॥ १२१॥
केचिदूचुर्न तत् क्रुद्धैर्धार्तराष्ट्रै: कृतं रणे।
यत् कृतं न: प्रसुप्तानां रक्षोभि: क्रूरकर्मभि:॥ १२२॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| कुछ लोग भाइयों को पुकार रहे थे, कुछ पिताओं को, और कुछ पुत्रों को। कुछ लोग कहने लगे - 'भाइयों! क्रोध में भरे हुए धृतराष्ट्र के पुत्रों ने भी युद्धभूमि में हमारी ऐसी दुर्गति नहीं की थी, जैसी आज इन क्रूर राक्षसों ने हम सोए हुए लोगों की की है।' |
| |
| Some people were calling brothers, some were calling fathers and others were calling sons. Some people started saying - 'Brothers! Even the sons of Dhritarashtra, filled with anger, did not cause us such misery on the battlefield, as today these cruel demons have caused to us sleeping people. |
| ✨ ai-generated |
| |
|