|
| |
| |
श्लोक 2.3.117-119  |
আহারের চেষ্টা নাহি করেন কোথায
বাল্য-ভাবে বৃন্দাবনে গডাগডি যায
কেহ নাহি বুঝে তান চরিত্র উদার
কৃষ্ণ-রস বিনে আর না করে আহার
কদচিত্ কোন দিন করে দুগ্ধ-পান
সেহ যদি অযাচিত কেহ করে দান |
आहारेर चेष्टा नाहि करेन कोथाय
बाल्य-भावे वृन्दावने गडागडि याय
केह नाहि बुझे तान चरित्र उदार
कृष्ण-रस विने आर ना करे आहार
कदचित् कोन दिन करे दुग्ध-पान
सेह यदि अयाचित केह करे दान |
| |
| |
| अनुवाद |
| उन्होंने कभी भोजन के लिए प्रयास नहीं किया और बार-बार बालक की भांति वृंदावन की धूल में लोटते रहे। कोई भी उनके उदार गुणों को समझ नहीं सका। वे कृष्णभावनामृत के अलावा कुछ भी ग्रहण नहीं करते थे। कभी-कभी यदि कोई उन्हें बिना माँगे दूध दे देता, तो वे उसे पी लेते थे। |
| |
| He never sought food and repeatedly rolled in the dust of Vrindavan like a child. No one could understand his generous nature. He would not accept anything except Krishna consciousness. Sometimes, if someone offered him milk without asking, he would drink it. |
|
|
| ✨ ai-generated |
| |
|