|
| |
| |
श्लोक 2.18.76  |
“শুনিযা তোমার গুণ ভুবন-সুন্দর
দূর ভেল অঙ্গ-তাপ ত্রিবিধ দুষ্কর |
“शुनिया तोमार गुण भुवन-सुन्दर
दूर भेल अङ्ग-ताप त्रिविध दुष्कर |
| |
| |
| अनुवाद |
| हे लोकों की सुन्दरी, आपके गुणों को सुनकर, दुर्गम त्रिविध दुःख नष्ट हो गये हैं। |
| |
| O beautiful one of the worlds, hearing of your virtues, the three insurmountable sorrows have been destroyed. |
| ✨ ai-generated |
| |
|