|
| |
| |
श्लोक 2.13.273-276  |
যদি বল—কṁস-আদি যত দৈত্য-গণ
তাহারা ও দ্রোহ করিঽ পাইল মোচন
কত লক্ষ্য আছে তথি, দেখ নিজ-মনে
নিরন্তর দেখিলেক সে নরেন্দ্র-গণে
তোমাঽ-সনে যুঝিলেক ক্ষত্রিযের ধর্মে
ভযে তোমাঽ নিরবধি চিন্তিলেক মর্মে
তথাপি নারিল দ্রোহ-পাপ এডাইতে
পডিল নরেন্দ্র-সব বṁশের সহিতে |
यदि बल—कꣳस-आदि यत दैत्य-गण
ताहारा ओ द्रोह करिऽ पाइल मोचन
कत लक्ष्य आछे तथि, देख निज-मने
निरन्तर देखिलेक से नरेन्द्र-गणे
तोमाऽ-सने युझिलेक क्षत्रियेर धर्मे
भये तोमाऽ निरवधि चिन्तिलेक मर्मे
तथापि नारिल द्रोह-पाप एडाइते
पडिल नरेन्द्र-सब वꣳशेर सहिते |
| |
| |
| अनुवाद |
| "यदि आप कहते हैं कि उनके आक्रमण के बावजूद, कंस जैसे राक्षस भी बच गए, तो विचार कीजिए कि उनमें क्या गुण थे। वे राजा निरंतर आपका दर्शन करते थे। वे क्षत्रिय रीति से आपसे युद्ध करते थे और भयभीत होकर निरंतर आपका चिंतन करते थे। फिर भी वे आप पर आक्रमण करने के पाप से बच नहीं सके, और परिणामस्वरूप वे और उनके वंश नष्ट हो गए। |
| |
| "If you say that even demons like Kansa survived despite their attacks, consider what qualities they possessed. Those kings constantly visited You. They fought You in the Kshatriya way and constantly meditated on You in fear. Yet they could not escape the sin of attacking You, and as a result, they and their clans perished. |
|
|
| ✨ ai-generated |
| |
|