“বালকের নাহি দোষ, শুন, মিশ্র-রায
যে দিনে যে হবে, তাহা হৈবারে চায
“बालकेर नाहि दोष, शुन, मिश्र-राय
ये दिने ये हबे, ताहा हैबारे चाय
अनुवाद
"सुनो मिश्रा, इस बच्चे का कोई दोष नहीं है। जो किसी दिन होना है, वह होकर ही रहेगा।"
"Listen Mishra, this child is not at fault. Whatever is destined to happen will happen someday."
तात्पर्य
शब्द 'राया' अपने पूजनीय स्वामी या मालिक को संदर्भित करता है। जैसा कि हितोपदेश में कहा गया है: यद् अभावि न तद् भावि भावि चेन न तदन्यथा - "जो होना नहीं है, वह कभी नहीं होगा, और जो होना है, वह अन्यथा नहीं हो सकता।"
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)