श्री भक्ति रसामृत सिंधु  »  सागर 4: उत्तरी विभाग: गौण भक्ति रस  »  लहर 8: मैत्री-वैर-रस (संगत और असंगत रस)  »  श्लोक 68
 
 
श्लोक  4.8.68 
साम्येन वचने, यथा —
विश्रान्त-षोडश-कला निर्विकल्पा निरावृतिः ।
सुखात्मा भवती राधे ब्रह्म-विद्येव राजते ॥४.८.६८॥
 
 
अनुवाद
तुलना में प्रयुक्त परस्पर विरोधी रस: "हे राधा! आपने ब्रह्म को जान लिया है, क्योंकि आपने सूक्ष्म शरीर त्याग दिया है। आप भेद-दृष्टि से रहित, भौतिक प्रकृति के आवरणों से रहित और आनंद से परिपूर्ण हैं।" वैकल्पिक अनुवाद: "आप सोलह प्रकार के दाम्पत्य प्रेम के साथ विश्राम करती हैं; आप प्रत्यक्ष अनुभूति से पुष्ट होती हैं, क्योंकि आप लताओं से छिपी नहीं हैं; और आप आनंद की साक्षात् मूर्ति हैं।"
 
Contrasting rasas used in the comparison: "O Radha, you have realized Brahman, for you have abandoned the subtle body. You are devoid of discrimination, free from the veils of material nature, and full of bliss." Alternate translation: "You rest in the sixteen types of conjugal love; you are strengthened by direct experience, for you are not hidden by creepers; and you are the very embodiment of bliss."
 ✨ ai-generated
 
 
  Connect Form
  हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥
  © 2026 vedamrit.in All Rights Reserved. Developed by acd