भगवान के कंधे उसी तरह ऊँचे और शानदार हैं जैसे शेर के। इन पर मालाएँ, हार और लंबे लंबे बाल सदैव उनकी शोभा बढ़ाते रहते हैं। इन सबके साथ ही कौस्तुभ मणि की सुन्दरता है और भगवान के साँवले वक्ष स्थल पर श्रीवत्स की रेखाएँ हैं, जो लक्ष्मी के प्रतीक हैं। इन सुनहरी रेखाओं की चमक सुवर्ण कसौटी पर बनी सुवर्ण रेखाओं से भी अधिक सुन्दर है। दरअसल ऐसा सौन्दर्य सुवर्ण कसौटी को मात कर देने वाला है।
The shoulders of the Lord are like those of a lion. There are garlands, necklaces and curly hair on them, which always keep shimmering. Along with these there is the beauty of Kaustubhamani and on the dark chest of the Lord there are lines of Shrivatsa, which are the symbol of Lakshmi. The shine of these golden lines is much more beautiful than the golden lines on the golden touchstone. In fact, such beauty is going to beat the golden touchstone.
तात्पर्य
कंधे पर लटके शेर के घुंघराले बाल बहुत बहुत ख़ूबसूरत लगते हैं, उसी तरह भगवान के कंधे भी शेर की तरह थे जिन पर हार और मालाओं के साथ कौस्तुभ मणि की माला के कारण शेर से भी ज़्यादा सुंदर लगते थे। भगवान की छाती पर भाग्य की देवी की पहचान श्रीवत्स की रेखाएं हैं, जिस कारण से भगवान की छाती सोने की परख के पाषाण से भी ज़्यादा ख़ूबसूरत लगती है। जिस काली कसौटी पर सोने की परख की जाती है उसकी सुंदरता, उस पर खिंची सोने की रेखाओं के कारण बहुत ज़्यादा होती है। फिर भी भगवान की छाती उस पत्थर से भी ज़्यादा सुंदर लगती है।
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)