सदा महार्त्या करुण-स्वरै रुदन्
नयामि रात्रीर् दिवसांश् च कातरः
न वेद्मि यद् यत् सु-चिराद् अनुष्ठितं
सुखाय वा तत् तद् उतार्ति-सिन्धवे
अनुवाद
मैं अपने दिन और रातें बड़ी व्यथा में बिताता था, हमेशा दयनीय स्वर में रोता रहता था, यह नहीं जानता था कि जिस अभ्यास का मैं इतने समय से पालन कर रहा था, वह मुझे खुशी की ओर ले जाएगा या मुझे दुःख के सागर में डाल देगा।
I spent my days and nights in great distress, always crying pitifully, not knowing whether the practice I had been following for so long would lead me to happiness or plunge me into an ocean of sorrow.
तात्पर्य
गोप-कुमार के लिए अपनी शर्मनाक स्थिति का वर्णन करना मुश्किल है, लेकिन मथुरा के ब्राह्मण के लिए अपने विशेष स्नेह के कारण वह इसे कुछ हद तक समझाने की कोशिश करेंगे। गोप-कुमार ने अपनी आध्यात्मिक साधना की शुरुआत उस दिन की जब वह एक युवा लड़के के रूप में घर छोड़कर गए, और अब उनकी सारी साधना अपने चरमोत्कर्ष पर पहुँचती दिखाई दे रही है। लेकिन अब उन्हें इस बात की अनिश्चितता है कि इसका अंतिम परिणाम सुखद होगा या नहीं। गोप-कुमार यहाँ खुद को एक वर्तमान काल में व्यक्त करते हैं। इस प्रकार वे कहते हैं 'ना वेदमी' जिसका शाब्दिक अर्थ है, "मुझे नहीं पता।" लेकिन इसका स्पष्ट अर्थ यह है कि यह संदेह लंबे समय से उनके साथ है और कुछ समय तक और भी रहेगा।
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)