शोक-दुःखावकाशो ’त्र
कतमः स्यान् निगद्यताम्
परं कौतूहलं मे ’त्र
यन् न दृष्टः स कस्यचित्
अनुवाद
कृपया मुझे बताइए, यहाँ दुःख-दर्द की क्या गुंजाइश हो सकती है? मैं बहुत उत्सुक हूँ, क्योंकि यहाँ मैंने आज तक किसी को ऐसी हालत में नहीं देखा।
Please tell me, what scope for suffering could there be here? I'm very curious, because I've never seen anyone here in such a state.
तात्पर्य
गोप-कुमार आसानी से कह सकते हैं कि वह ऐसे दिखते हैं क्योंकि वह दुखी हैं। किंतु तब नारद को उनसे इसका कारण पूछना पड़ेगा, क्योंकि वैकुंठ में दर्द और दुख अभी तक कभी प्रकट नहीं हुए हैं।
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)